Daily Archives: 2024年6月4日

☆chestnut

Posted on by

クレイジー横山です!

どうも!

クリックリックリ!

PVがとっても18禁

今日はこの歌じゃなくて

大きな栗の木の下で

これ原曲は英語だよね?

実は日本語とまったくちがう意味なんじゃないか?

ほら鬼のパンツみたいに。

(↑これ原曲は登山鉄道のCMソング)

調べてみた。

原詞をコピペ

問題があるようだったら外すけど

みなさん普通に引用されているので。

Under the spreading chestnut tree

There we sit both you and me

Oh how happy we will be

Under the spreading chestnut tree.

おおっ!

日本語と英語ほぼ同じ。

ところで栗はマロンじゃないのか?

また調べてみた。

マロンは英語じゃなかった。

フランス語だった。

marron

しかも正確には「マロニエの木の実」

さらには

marron

英語の意味は「ザリガニ」

初めて知ったわ。

さあ

腕を前から上にあげて

リスの体操が始まるよ~!

Category: 職員Blog